Welcome to BusinessTradeDirectory.com! The business directory offers links to import & export information, investment opportunities, retail & consumer trade, transportation and logistics.

Posts Tagged ‘Translation’

Logistics Providers in Los Angeles

Saturday, September 5th, 2009

The Los Angeles 3PL is your logistics provider that guarantees the delivery of reliable services outsourced by the principal company for a segment and sometimes all of the supply chain administration function.

1. Standard Third Party Logistics Provider – This for of 3PL is the basic form of this outsourced service. The se provider perform distinct tasks involving picking, packing and warehousing. Their operation may also include in its scope the actual distribution of the finished market in major product distributions hubs.
2. Los Angeles Service Developers – This is the class of 3PL provider that offer to customers a more advanced services involving cutting edge technology application that focuses on product and materials tracking and tracing, specific packaging, institution of unique security system and cross docking among others. The main strong points of this service are the benefits that are direct result of economies of scale and the implements of IT based operations in the Los Angeles contract warehouse.
3. 3PL Customer Adapter – This class of third party logistics provider focuses on customers’ requests and needs and practically assumes the entire logistics component of the company’s operations. This frontline service is a value-added intervention that works for total customer satisfaction.
4. 3PL Customer Developer – This is the highest class of third party logistics provider. The 3PL provider actively interacts with the market and provides critical and result oriented task for the principal company.

There is another category of 3PL provider called non asset-based logistics providers. This provider performs tasks such as booking, getting quotes, routing and audit and other human-resource based services. Facilities and platforms used are owned by the company and anchor the value of service on quality and competencies. On the other, the 3PL providers may also provide for the desks, computer and applicable software, vehicles and other assets which are considered integral part of the specific service they provide to the company.

The significance of this type of service, the provider must be able to demonstrate to the company benefits in the financial and operational stream as a result of implemented management practices and technology that have positive impact on the goals and objectives of the company. These goals and objectives are achieved without the direct involvement of company’s assets. In effect, the service provided by 3PL providers perfectly complements with the company’s existing resources and completing the cycle of the company’s operations to serve the needs and wants of their target clientele.

Discriminating Between Translation and Interpretation

Saturday, May 16th, 2009

Translation and interpretation are both alike and different terms. They have some of the same characteristics but they also get the differences. With this article, we will know clearly about these two terms.

Studying the facts and terms used below will help you decide if becoming an interpreter or a translator is something for you or the right services to choose for your company.

What are the common facts?

The translators and interpreters must love to learn about other civilizations and be willing to spend extra time to understand the other cultures better and not just their own as both will be required to translate/interpret from the source language to the target language.

Translation and interpretation have to give the precise information in the intended language and this needs to be done in the language that they grew up with to ensure accuracy.

Both fields entail to learn more than two languages. This might appear as a common knowledge, but in reality many translators and interpreters know one language very well and the other only partially.

Both Interpreters and Translators should stay informed about the terms and existing matters in their discipline. If you are doing a translation about Hybrid cars then you should know what is going on with that technology, if you are interpreting for a cardio surgeon, you need to know the terms that have to do with pain, procedure etc

What are the differences?

An interpretation is done orally and at the same time. On the other hand, a translation is a written assignment translated from one language to the target language.
A translator does not need to be part of a team and can work from home. An interpreter has to work with multiple people at the same time and has to work on site.

Types of Translation:

Software translation
It is done by a computer through some internet sites and the translation is done poorly.

Software-assisted translation
This is a great tool as the translator is able to create a memory of terms, like medical, financial, legal and he can choose if the word or sentences he used is appropriate for that specific context.

Translation/interpretation from a display
Translators work on the screen that will appear as a subtitle and the interpreters record their voices for dubbing purposes

Sight translation
This is done by interpreters when for example someone is at a conference and gives a verbal explanation of a written document. The interpreter needs to express orally the changes in the target language.

Localization
Consider it a better marketing tool. The company will market the product by keeping in mind the cultures and customs of the targeted country.

Types of interpretation:

Instantaneous interpretation
The interpreter listens to a conversation and translates it at the same time as he hears it, using a headphones and a mike. Instantaneous interpretation happen when many languages are needed. The interpreters will only interpret from one language to its native tongue.

Successive interpretation
The interpreter memorizes what someone says up to few sentences at a time and interprets during silences. This method can only be used when two languages are needed; for example, if you are helping out a journalist whose language is German and who has a Spanish audience. The interpreter will go back and forth between German and Spanish to make sure questions and answers are given correctly.

Though you are an interpreter or a translator, you can reach a great rewards. Yet something you’re required to have the right languages skills and aptitudes to do that perfectly.